Categorie

Translate

Tanguear TV

ottobre: 2017
L M M G V S D
« Apr    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Tango Evolution Radio

Articoli marcati con tag ‘tango wallpaper’

L’immagine di oggi ve la ripropongo come emblematica dell’anno passato e di buon auspicio per il futuro tanguero: si tratta dell’immagine dedicata al Tango patrimonio dell’umanità per l’UNESCO, ed è di buon auspicio perchè tutta la musica e l’arte in genere sono vero patrimonio dell’umanità e meritano di essere tutelati e preservati in ogni modo. Ed il titolo del brano scelto non merita spiegazioni… El Tango es el Tango di José Raúl Iglesias e Juan Bautista Gatti nell’esecuzione di Ricardo Tanturi e Alberto Castillo del 14 agosto 1942.

El tango es el tango
si tiene milonga
no importa que sea
de ayer o de hoy

El Tango es el Tango

Peinando plata en el coco
hablas del tango malevo
como diciendo que el nuevo
pa vos no vale un piropo
y yo porteño de ahora
de acuerdo a mi sentimiento
voy a cantar como siento
al tango en mi corazón

El tango es el tango
no hay vuelta que darle
con cuello o pañuelo
lo mismo es gotan
el traje no dice
la estirpe del rango
ni el gesto guarango
pinta de arrabal.

El tango es el tango
por más que le pongan
ribetes compadres
o cintas de amor
El tango es el tango
si tiene milonga
no importa que sea
de ayer o de hoy.

El tango es el tango
si tiene milonga
no importa que sea
de ayer o de hoy.

Lo sfondo di oggi lo intitoliamo El Baile, e siccome tra i brani scelti durante queste due settimane mancava una milonga, il brano di oggi è Un Baile a Beneficio (La Podrita) di José Fernández e Juan Carlos Caviello, qui nell’esecuzione dell’Orchestra di Osvaldo Pugliese con la voce di Jorge Vidal, registrata il 16 novembre 1950.

Un Baile a Beneficio

Con el lungo Pantaleón,
Pepino y el Loco Juan,
el Peludo Santillán,
Tinto y el Chueco Ramón
salimos con la intención
de ir a un bailongo fulero
a beneficio de un reo
que se hallaba engayolao
en Devoto y acusao
por asuntos del choreo.

Resulta que el loco es de buena familia,
pero tiene un inconveniente el hombre:
es coleccionista de gallinas.

Al buffet por la bebida
fui yo, Tinto y el Peludo
que ya estaba medio mudo
de la curda que tenía.
Pero allí encontré una cría
chupando que daba gusto,
estaba el guitarrero Augusto,
Gatillo, el Cortao Potranca,
y el Sordo tenía una tranca
que de verlo daba susto.

Este amigo siempre borracho,
y pensar que nació en La Martona, el loco!

En el ambiente de minas
estaban las de Mendieta,
con la flaca Pañoleta,
la Paja Brava y la China,
Pichuta la golondrina,
la mechera Encarnación,
la gorda del corralón,
Sarita de la cortada,
la grela de Puñalada
y la parda del callejón.

Era un ambiente bastante bastante somería,
el ambiente.

Entre el baile meta y ponga
que era brava la negrada,
y entre cortes y quebradas
se mandaban la milonga.
Una negra media conga
bailando con un chabón
le dio al Loco un pisotón
propiamente en el juanete…
Si Santillán no se mete
el Loco, el Loco le da un piñón.

Pero hay que ver amigo,
siempre le pisan el juanete al Loco.
También, si el Loco tiene un juanete
que parece una milanesa.

Pero el chabón muy careta
al Loco le dio un sopapo,
cayó el Loco como un sapo
haciendo sonar la jeta.
Intervino Pañoleta
para aliviar la cuestión,
el chabón para un rincón
se las quería picar,
pero lo hizo sonar
de un tortazo Pantaleón.

Pronto se armó la podrida,
piña trompada y tortazo,
Santillán tiró un balazo
con un chumbo que traía.
Toda la gente corría,
quedó la casa pelada.
Pa’ terminar la velada
yo me chorié un bandoneón,
un piloto Pantaleón,
y el Loco la jeta hinchada.

Questo il titolo dello sfondo e del brano di oggi, quest’ultimo, anch’esso come quello di ieri portato al successo da Carlos Gardel nel 1927, scritto da Alfredo Le Pera, vi propongo qui sia nella versione originale che nell’arrangiamento e nell’esecuzione di Osvaldo Pugliese del 1953, cantata da Juan Carlos Cobos e Alberto Morán.

Carlos Gardel, 27 luglio 1934
Osvaldo Pugliese, Juan Carlos Cobos e Alberto Morán, 28 maggio 1953

Caminito Soleado

Claro caminito criollo
florido y soleado,
con pañuelo bordeado
vos me viste pasar.
Mientras los pastos amigos
que saben mi anhelo,
como dulce consuelo,
su verde saludo
me hacían llegar.

Cruzando montes y valles,
con alas venía
mi pobre carreta,
con su carga de esperanzas
las ruedas le hacían
al viento gambetas.
Y cuando ya atravesaba
la hondura del valle
de lenta corriente,
una congoja naciente
detuvo su impulso
parando su andar,
porque en ese arroyito
a veces tus ojos
se saben mirar.

Y así que vi su casita
de puro celoso
me sobró el pampero
para contarle chismoso
que traigo en mi apero
mil prendas de amor.
Para su pelo una cinta
que llevo escondida
de lindo color.
Para sus labios mi antojo
y para sus ojos
un claro cristal,
y pa’ su blanca garganta
el criollo que canta
tiene este cantar.

Claro caminito criollo
florido y soleado,
yo quiero que se asombre
cuando ella me nombre
al verme llegar.

Farolito è il titolo dell’immagine di oggi mentre il brano prescelto è Farolito Viejo dell’orchestra di Francisco Rotundo con l’inconfondibile voce di Julio Sosa, registrata il 16 novembre 1954.

Si tratta di un brano scritto nel 1927 da José Eneas Riu e Luis Teisseire e portato al successo nell’agosto di quello stesso anno da Carlos Gardel in un 78 giri il cui Lato A era la famosa Caminito.

Farolito Viejo

Farolito viejo del barrio malevo
broncea la esquina con pálida luz,
alumbró el reparto después del laburo
y ha sido en la noche también batitú.
Bajo su luz pobre la china apenada
del taita encanado la carte leyó,
mojando con llanto de buena maleva
los versos escritos con el corazón.

También en sus rayos brillaron las dagas
cruzadas en duelo por un mismo amor.
Un muerto sangraba y nadie batía
del taura la hombría que fue vencedor.
Su luz fue testigo oyendo el chamuyo
jugándole sucio al taita bacán,
la grela traidora y el chorro cobarde
batieron la cana por miedo al puñal.

Y cuando los tiras a su hombre encanaron
lloraba en sus ojos la luz del farol.
Después una piedra rompió los cristales
bajando al suburbio feroz maldición.
Farolito viejo, estoy entre rejas,
a mi celda oscura no llega tu luz.
Espero con ansia volver a la esquina
vengándome de ella y del batitú.

E siamo giunti al giorno tanto atteso dai bimbi più fortunati; Tanguear augura a tutti un Natale sereno, pieno di doni ma anche di attenzione per coloro che fortunati non sono. Il wallpaper-regalo di oggi è un quadro dell’Irlandese Alan Hogan dall’inequivocabile titolo di Snow Tango (eccovi il link all’immagine integrale) ed ispirato dalla tanguera Finlandia. Il brano di oggi non poteva che essere Feliz Navidad di Juan D’Arienzo orchestrata con la voce di Jorge Valdez il 3 dicembre 1958 e tratta dall’album Barrio Belgrano.

Tanti Auguri da Tanguear 

Feliz Navidad

En torno a la mesa
es todo alegría,
se olvida una pena,
se olvida el rencor.
Y en la cabecera,
la abuela dichosa
estrecha amorosa
al nietecito menor.

Dos lágrimas tiemblan
en cada pupila,
refleja su rostro
feliz emoción.
Los nietos rodean
su blanca cabeza,
formando una rueda
de dicha y amor.

Brindemos, hermanos,
brindemos, amigos.
Salud para el Padre,
bendígalo, Diós.
Y para tí, Madre,
un beso profundo
de mi corazón.

Campanas de gloria
echadas al vuelo
repican y dicen
por la inmensidad.
Que hay paz en la tierra
y hay luz en el cielo
repican y dicen
Feliz Navidad!

L’immagine di oggi si chiama La Esquina de Aníbal Troilo ed il tango prescelto è El Cuarteador composto da Enrique Cadícamo nel 1941 qui nell’esecuzione del 1943 per l’appunto di Aníbal Troilo e Roberto Fiorentino.

El Cuarteador

Fue en un café de la Boca
y allá por el año dos
donde este tango nació.
Estaba linda la fiesta
y compadreando la orquesta
de esta manera empezó…

Yo soy, yo soy Prudencio Navarro
el cuarteador de Barracas
tengo un pingo que en el barro
cualquier carro tira y saca.

Overo de anca partida
en un trabajo de fuerza
de la zanja siempre aparta
la rueda que se ha quedao.

Yo que tanta cuarta dí
yo que a todo lo prendí
a la cincha
de mi percherón.

Hoy que el carro de mi amor
se me encajó
no hay uno que pa’mí
tenga un tirón.

En las calles del querer
el amor de una mujer
en un bache hundió mi corazón
hoy ni mi overo me salva
de este profundo zanjón.

Yo soy, yo soy Prudencio Navarro
pa’lo que guste mandar.