ago
03

Dall’album Escualo del 1979 registrato dal quintetto formato da Astor Piazzolla al bandoneón, Oscar López Ruiz alla chitarra, Fernando Suárez Paz al violino, Pablo Ziegler al pianoforte e Hector Console al contrabbasso.

lug
22
Filed Under (Musica) by DaikilTango on 22-07-2010

Torna la cassetta di Tanguear a cercare di allietare le già liete vacanze dei fortunati che le fanno o ad addolcire il tempo di chi non riesce a farle. La selezione da me fatta spazia veramente attraverso un secolo di tango fino ad arrivare all’altro ieri. Buon ascolto.

  1. Tu Misterio, Gotan Project & Daniel Melingo, Tango 3.0 (2010)
  2. Volvemos a empezar, Alfredo De Angelis y Oscar Larroca, Tangos Sentimentales
  3. Cuando el amor muere, Carlos Di Sarli y Carlos Acuña, Documentos Tango – Carlos Acuña
  4. Margarita Gauthier, Roberto Goyeneche Con Horachio Salgán Y Su Orquestra, Antología del Tango Argentino
  5. Buenos Aires, Aníbal Troilo y Francisco Fiorentino, Troilo – Fiorentino – Tango popular
  6. Lucecitas de mi pueblo, Francisco Canaro y Ernesto Famá (1933)
  7. Mariposita, Rodolfo Biagi y Hugo Duval, Mariposita
  8. Antiguas Luciérnagas, Gustavo Mozzi, Matiné (2005)
  9. Soy del 90, Rodolfo Biagi y Carlos Acuña, Documentos Tango – Carlos Acuña
  10. Nada, Mercedes Sosa, Mara Graa, Leopoldo Federico, Cantora (2009)
  11. Undertango, Astor Piazzolla, Piazzolla: Libertango
  12. Pajaro Ciego, Rodolgo Biagi, Exitos con Jorge Ortiz
lug
19
Filed Under (Musica, Storia, TV, Testi) by DaikilTango on 19-07-2010

La splendida accoppiata italo-argentina in questo brano dello stesso Astor Piazzolla e di Jean-Claude Carriere

Che, tango che

Che Tango che, rossée usée
abusée et désabusée
Che Tango Che

Cha Tango Che, qui m’a dragué
qui m’a drogué, qui m’a croqué
Che Tango Che

Che Tango Che, limée minée
élimée et éliminée
Che Tango Che

Che Tango Che, qui m’a violée
qui m’a vicié, qui m’a viré.

Che Tango Che, fauchée fichée
esseulée et deboussolée
Che Tango Che.

Qui me frolais, qui m’affolais
et qui m’a floué
Che Tango Che

Tu m’as fait valdinguer. Tu m’as fait déglinguer
Tu m’avais déshabillée. Tu m’avais dévergondé

Tu m’as fait me pâmer. Tu m’as fait me paumer
Tu m’avais tané. Tu m’avais maté
Tu m’as baratiné et tu m’as laissé rétamée.

Che Tango Che, rapée tapée
camée cassée décarcassée
Che Tango Che

Che Tango Che, Qui m’a gâté
Qui m’a fêté. Qui m’a jeté
Che Tango Che

Bandominée bandorlotée
néon néant abandonnée

Che Tango Che, qui m’a soûlé
qui m’a roulé et m’a coulé.

Che Tango Che, tango calin
tango éteint, tango destin
Che Tango Che.

Qui m’a grisé, qui m’a brisé
mais qui m’a aimé

Che Tango Che

giu
29
Filed Under (Musica, Video) by DaikilTango on 29-06-2010

Giovanissimi musicisti ad eseguire il più amato dei compositori tangueros

mag
21
Filed Under (Musica, Storia, TV, Video) by DaikilTango on 21-05-2010

Lo splendido speciale da 46 minuti che la BBC ha prodotto nel 1989 e dal quale ho già pubblicato diversi estratti: un piccolo programma per il fine settimana.

mag
17
Filed Under (Musica, Testi, Video) by DaikilTango on 17-05-2010

Un complesso tutto al femminile per questo meraviglioso brano di Astor Piazzolla e Jorge Luis Borges eseguito il 12 maggio 2010 al Teatro Storchi di Modena.

Sandra Cartolari, voce
Alessandra Fogliani, pianoforte
Elena Luppi, viola
Anna Palumbo, fisarmonica e cahon
Michela Tintoni, violino

http://www.tangofatal.it

Jacinto Chiclana

 

Me acuerdo, fue en Balvanera,
en una noche lejana,
que alguien dejó caer el nombre
de un tal Jacinto Chiclana.
Algo se dijo también
de una esquina y un cuchillo.
Los años no dejan ver
el entrevero y el brillo.
Mi ricordo, accadde in Balvanera
in una notte lontana,
qualcuno si lasciò scappare il nome
di un certo Jacinto Chiclana.
Qualcosa è stato anche detto
di un angolo e di un coltello.
Gli anni non lasciano intravvedere
l’intreccio e la brillantezza.
¡Quién sabe por qué razón
me anda buscando ese nombre!
Me gustaría saber
cómo habrá sido aquel hombre.
Alto lo veo y cabal,
con el alma comedida;
capaz de no alzar la voz
y de jugarse la vida.
Chissà perché
sono alla ricerca di quel nome!
Mi chiedo
come sarà stato quell’uomo.
Lo immagino alto e slanciato,
con l’anima misurata;
capace di non alzare la voce
e di giocarsi la vita.
(Recitado)
Nadie con paso más firme
habrá pisado la tierra.
Nadie habrá habido como él
en el amor y en la guerra.
Sobre la huerta y el patio
las torres de Balvanera
y aquella muerte casual
en una esquina cualquiera.
(Recitato)
Nessuno con passo più fermo
avrà calpestato la terra.
Nessuno sarà stato come lui
in amore e in guerra.
Sul giardino ed il cortile
le torri di Balvanera
e quella morte accidentale
in qualche angolo.
Sólo Dios puede saber
la laya fiel de aquel hombre.
Señores, yo estoy cantando
lo que se cifra en el nombre.
Siempre el coraje es mejor.
La esperanza nunca es vana.
Vaya, pues, esta milonga
para Jacinto Chiclana.
Solo Dio può sapere
la qualità fedele di quell’uomo.
Signori, sto cantando
ciò che si cita nel nome.
Il coraggio è sempre migliore.
La speranza non è mai vana.
Vada, allora, questa milonga
per Jacinto Chiclana.